Stephanus(i)
34 επιγνοντων δε οτι ιουδαιος εστιν φωνη εγενετο μια εκ παντων ως επι ωρας δυο κραζοντων μεγαλη η αρτεμις εφεσιων
Tregelles(i)
34 ἐπιγνόντες δὲ ὅτι Ἰουδαῖός ἐστιν, φωνὴ ἐγένετο μία ἐκ πάντων ὡς ἐπὶ ὥρας δύο κραζόντων, Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων.
Nestle(i)
34 ἐπιγνόντες δὲ ὅτι Ἰουδαῖός ἐστιν, φωνὴ ἐγένετο μία ἐκ πάντων, ὡς ἐπὶ ὥρας δύο κράζοντες Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων.
SBLGNT(i)
34 ἐπιγνόντες δὲ ὅτι Ἰουδαῖός ἐστιν φωνὴ ἐγένετο μία ἐκ πάντων ⸀ὡς ἐπὶ ὥρας δύο κραζόντων· Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων.
f35(i)
34 επιγνοντες δε οτι ιουδαιος εστιν φωνη εγενετο μια εκ παντων ως επι ωρας δυο κραζοντων μεγαλη η αρτεμις εφεσιων
Vulgate(i)
34 quem ut cognoverunt Iudaeum esse vox facta est una omnium quasi per horas duas clamantium magna Diana Ephesiorum
Clementine_Vulgate(i)
34 Quem ut cognoverunt Judæum esse, vox facta una est omnium, quasi per horas duas clamantium: Magna Diana Ephesiorum.
Wycliffe(i)
34 And as thei knewen that he was a Jew, o vois of alle men was maad, criynge as bi tweyn ouris, Greet Dian of Effesians.
Tyndale(i)
34 When they knewe ye he was a Iewe ther arose a shoute almost for the space of two houres of all men cryinge greate is Diana of the Ephesians.
Coverdale(i)
34 But whan they knewe that he was a Iewe, there arose a shoute of all, and cried the space of two houres: Greate is Diana of the Ephesians.
MSTC(i)
34 When they knew that he was a Jew, there arose a shout almost for the space of two hours of all men crying, "Great is Diana of the Ephesians."
Matthew(i)
34 When they knewe that he was a Iewe, there arose a shoute almost for the space of two houres, of all men cryinge, greate is Diana of the Ephesyans.
Great(i)
34 When they knewe that he was a Iewe, ther arose a shoute almost for the space of two houres, of all men, cryinge: greate is Diana of the Ephesyans.
Geneva(i)
34 But when they knew that he was a Iewe, there arose a shoute almost for the space of two houres, of all men crying, Great is Diana of the Ephesians.
Bishops(i)
34 But when they knewe that he was a Iewe, there arose a shoute almost for the space of two houres, of all men, crying: great is Diana of the Ephesians
DouayRheims(i)
34 But as soon as they perceived him to be a Jew, all with one voice, for the space of about two, hours, cried out: Great is Diana of the Ephesians!
KJV(i)
34 But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.
KJV_Cambridge(i)
34 But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great
is Diana of the Ephesians.
Mace(i)
34 but when they knew he was a Jew, they cry'd out one and all for the space of two hours, "great is Diana of the Ephesians."
Whiston(i)
34 But when they knew that he was a Jew, with one voice of them all about the space of two hours, they cried out, Great [is] Diana of the Ephesians.
Wesley(i)
34 But when they knew that he was a Jew, one voice arose from them all, crying out, for about two hours, The great Diana of the Ephesians.
Worsley(i)
34 But when they knew that he was a Jew, they all cried out with one voice, for near two hours, Great
is Diana of the Ephesians.
Haweis(i)
34 But when they knew he was a Jew, one shout burst from all, crying for about the space of two hours, Great is Diana of the Ephesians.
Thomson(i)
34 they knowing that he was a Jew, there was, for about two hours, one continued shout from all, crying out, Great is Diana of the Ephesians.
Webster(i)
34 But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.
Living_Oracles(i)
34 But when they knew that he was a Jew, one voice arose from them all, crying out, for about the space of two hours, Great is Diana of the Ephesians!
Etheridge(i)
34 And when they knew that he was a Jihudoya, all of them cried with one voice, as two hours, Great is Artemis of the Ephesoyee!
Murdock(i)
34 But they knowing him to be a Jew, all cried out with one voice, about two hours: Great is Diana of the Ephesians.
Sawyer(i)
34 But knowing that he was a Jew, there was one voice from all, for about two hours, crying, Great is Diana of the Ephesians.
Diaglott(i)
34 Knowing but that a Jew he is, voice came one from all, about for hours two crying: Great the Diana of Ephesians.
ABU(i)
34 But when they knew that he was a Jew, one voice arose from all, crying about two hours: Great is Diana of the Ephesians.
Anderson(i)
34 But perceiving that he was a Jew, they all cried out, with one voice, for about two hours: Great is Diana of the Ephesians.
Noyes(i)
34 But when they knew that he was a Jew, all with one voice for about two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians!
YLT(i)
34 and having known that he is a Jew, one voice came out of all, for about two hours, crying, `Great
is the Artemis of the Ephesians!'
JuliaSmith(i)
34 And having known that he is a Jew, there was one voice from all crying for about two hours, Great the Diana of the Ephesians.
Darby(i)
34 But, recognising that he was a Jew, there was one cry from all, shouting for about two hours, Great [is] Artemis of the Ephesians.
ERV(i)
34 But when they perceived that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great [is] Diana of the Ephesians.
ASV(i)
34 But when they perceived that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great [is] Diana of the Ephesians.
JPS_ASV_Byz(i)
34 But when they perceived that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.
Rotherham(i)
34 But, recognizing that he was a Jew, one voice arose from all for about two hours, as they cried aloud––Great, is Diana of the Ephesians!
Twentieth_Century(i)
34 However, when they recognized him as a Jew, one cry broke from them all, and they continued shouting for two hours--"Great is Artemis of the Ephesians!"
Godbey(i)
34 But recognizing that he is a Jew, there was one voice from all crying out about two hours, Great is Diana of the Ephesians.
WNT(i)
34 No sooner, however, did they see that he was a Jew, than there arose from them all one roar of shouting, lasting about two hours. "Great is the Ephesian Diana," they said.
Worrell(i)
34 But, when they perceived that he was a Jew, one voice arose from all, crying aloud for about two hours, "Great
is Diana of
the Ephesians!"
Moffatt(i)
34 but when they discovered he was a Jew, a roar broke from them all, and for about two hours they shouted, "Great is Artemis of Ephesus! Great is Artemis of Ephesus!"
Goodspeed(i)
34 But when they saw that he was a Jew, a great shout went up from them all, and they cried for two hours, "Great Artemis of Ephesus!"
Riverside(i)
34 But when they recognized that he was a Jew, there arose one shout from all for about two hours, "Great is Artemis of the Ephesians!"
MNT(i)
34 but when they saw that he was a Jew they all, with one voice, for about two hours, shouted,
Lamsa(i)
34 But when they knew he was a Jew, all of them cried out with one voice for about two hours, Great is ArÆte-mis of the E-pheÆsi-ans.
CLV(i)
34 Yet, on recognizing that he is a Jew, one voice came from all for about two hours, crying, "Great is Artemis of the Ephesians! Great is Artemis of the Ephesians!"
Williams(i)
34 But as soon as they saw that he was a Jew, a shout went up from them all as the shout of one man, lasting for two hours: "Great Artemis of Ephesus!"
BBE(i)
34 But when they saw that he was a Jew, all of them with one voice went on crying out for about two hours, Great is Diana of Ephesus.
MKJV(i)
34 But when they knew that he was a Jew, all with one voice cried out for two hours'
time, Great
is Artemis of
the Ephesians!
LITV(i)
34 But knowing that he is a Jew, one voice was from all, as they were crying out over two hours, Great is Artemis of the Ephesians!
ECB(i)
34 but knowing he is Yah Hudiy, there becomes as one cry from all for about two hours, Mega - Artemis of the Ephesians!
AUV(i)
34 But when the crowd realized that he was a Jew, they all joined together for about two hours shouting, "Great is
[the goddess] Artemis, of the Ephesians."
ACV(i)
34 But after recognizing that he was a Jew, one voice developed from them all, crying out for about two hours, The great Artemis of Ephesians.
Common(i)
34 But when they recognized that he was a Jew, for about two hours they all with one voice shouted, "Great is Artemis of the Ephesians!"
WEB(i)
34 But when they perceived that he was a Jew, all with one voice for a time of about two hours cried out, “Great is Artemis of the Ephesians!”
NHEB(i)
34 But when they perceived that he was a Jew, all with one voice for a time of about two hours shouted, "Great is Artemis of the Ephesians."
AKJV(i)
34 But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.
KJC(i)
34 But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.
KJ2000(i)
34 But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.
UKJV(i)
34 But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.
RKJNT(i)
34 But when they recognized that he was a Jew, they all cried out with one voice for about two hours, Great is Diana of the Ephesians.
TKJU(i)
34 But when they had knowledge that he was a Jew, all with one voice cried out for about a span of two hours, "Great is Diana of the Ephesians."
RYLT(i)
34 and having known that he is a Jew, one voice came out of all, for about two hours, crying, 'Great
is the Artemis of the Ephesians!'
EJ2000(i)
34 But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great
is Diana of the Ephesians.
CAB(i)
34 But recognizing he was a Jew, there arose one voice from
them all, calling out for two hours, "Great is Artemis of the Ephesians!"
WPNT(i)
34 But when they realized he was a Jew, they all shouted in unison for about two hours, “Great is Artemis of the Ephesians!”
JMNT(i)
34 Yet upon recognizing (or: coming to clearly know)
that he is a Jew, one voice was birthed (= arose)
forth from the midst of all of them, [like a flock of gulls]
continuously crying out for about two hours, "Great [
is]
Artemis of [
the]
Ephesians (or: O Great Artemis of Ephesus)!
"
NSB(i)
34 They perceived that he was a Jew and all with one voice shouted for two hours: »Great is Artemis of the Ephesians.«
ISV(i)
34 But when they found out that he was a Jew, they all started to shout in unison for about two hours, “Great is Artemis of the Ephesians!”
LEB(i)
34 But
when they* recognized that he was a Jew, they were shouting with one voice from all
of them for about two hours, "Great
is Artemis of the Ephesians!"
BGB(i)
34 ἐπιγνόντες δὲ ὅτι Ἰουδαῖός ἐστιν, φωνὴ ἐγένετο μία ἐκ πάντων, ὡς ἐπὶ ὥρας δύο κραζόντων* “Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων.”
BIB(i)
34 ἐπιγνόντες (Having recognized) δὲ (however) ὅτι (that) Ἰουδαῖός (a Jew) ἐστιν (he is), φωνὴ (a cry) ἐγένετο (there was) μία (one) ἐκ (from) πάντων (all), ὡς (about) ἐπὶ (ongoing) ὥρας (hours) δύο (two) κραζόντων* (crying out), “Μεγάλη (Great
is) ἡ (-) Ἄρτεμις (Artemis) Ἐφεσίων (of
the Ephesians).”
BLB(i)
34 But having recognized that he is a Jew, there was one cry from all, ongoing about two hours, crying out, “Great
is Artemis of
the Ephesians.”
BSB(i)
34 But when they realized that he was a Jew, they all shouted in unison for about two hours: “Great is Artemis of the Ephesians!”
MSB(i)
34 But when they realized that he was a Jew, they all shouted in unison for about two hours: “Great is Artemis of the Ephesians!”
MLV(i)
34 But when they recognized that he was a Jew, one voice became out of
them all for approximately two hours, crying, Great is Artemis of the Ephesians.
VIN(i)
34 But when they realized he was a Jew, they all shouted in unison for about two hours, “Great is Artemis of the Ephesians!”
Luther1545(i)
34 Da sie aber innewurden, daß er ein Jude war, erhub sich eine Stimme von allen und schrieen bei zwo Stunden: Groß ist die Diana der Epheser!
Luther1912(i)
34 Da sie aber innewurden, daß er ein Jude war, erhob sich eine Stimme von allen, und schrieen bei zwei Stunden: Groß ist die Diana der Epheser!
ELB1871(i)
34 Als sie aber erkannten, daß er ein Jude war, erhob sich eine Stimme aus aller Mund, und sie schrieen bei zwei Stunden: Groß ist die Artemis der Epheser!
ELB1905(i)
34 Als sie aber erkannten, O. erfuhren daß er ein Jude war, erhob sich eine Stimme aus aller Mund, W. aus allen und sie schrieen bei zwei Stunden: Groß ist die Artemis der Epheser!
DSV(i)
34 Maar als zij verstonden, dat hij een Jood was, werd er een stem van allen, roepende omtrent twee uren lang: Groot is de Diana der Efezeren!
DarbyFR(i)
34 Mais quand ils eurent connu qu'il était Juif, ils s'écrièrent tous d'une seule voix, durant près de deux heures: Grande est la Diane des Éphésiens!
Martin(i)
34 Mais quand ils eurent connu qu'il était Juif, il s'éleva une voix de tous, durant l'espace presque de deux heures, en criant : grande est la Diane des Ephésiens!
Segond(i)
34 Mais quand ils reconnurent qu'il était Juif, tous d'une seule voix crièrent pendant près de deux heures: Grande est la Diane des Ephésiens!
SE(i)
34 Pero cuando conocieron que era judío, fue hecha un voz de todos, que gritaron casi por dos horas: Grande es Diana de los efesios!
ReinaValera(i)
34 Mas como conocieron que era Judío, fué hecha un voz de todos, que gritaron casi por dos horas: Grande es Diana de los Efesios!
JBS(i)
34 Pero cuando conocieron que era judío, fue hecha una voz de todos, que gritaron casi por dos horas: ¡Grande es Diana de los efesios!
Albanian(i)
34 Por, kur e morën vesh se ishte Jude, të gjithë me një zë filluan të bërtasin për gati dy orë: ''E madhe është Diana e Efesianëve!''.
RST(i)
34 Когда же узнали, что он Иудей, то закричали все водин голос, и около двух часов кричали: велика Артемида Ефесская!
Peshitta(i)
34 ܘܟܕ ܝܕܥܘ ܕܝܗܘܕܝܐ ܗܘ ܩܥܘ ܟܠܗܘܢ ܒܚܕ ܩܠܐ ܐܝܟ ܫܥܝܢ ܬܪܬܝܢ ܕܪܒܐ ܗܝ ܐܪܛܡܝܤ ܕܐܦܤܝܐ ܀
Arabic(i)
34 فلما عرفوا انه يهودي صار صوت واحد من الجميع صارخين نحو مدة ساعتين عظيمة هي ارطاميس الافسسيين
Amharic(i)
34 አይሁዳዊ ግን እንደ ሆነ ባወቁ ጊዜ፥ ሁሉ በአንድ ድምፅ። የኤፌሶን አርጤምስ ታላቅ ናት እያሉ ሁለት ሰዓት ያህል ጮኹ።
Armenian(i)
34 Երբ գիտցան թէ ան Հրեայ է, բոլորը միաբերան՝ գրեթէ երկու ժամ աղաղակեցին. «Մե՜ծ է Եփեսացիներուն Արտեմիսը»:
Basque(i)
34 Baina eçagutu çutenean ecen hura Iudu cela, altcha cedin gucietaric vozbat, quasi bi orenez oihu eguiten çutela, Ephesianoén Diana handiá!
Bulgarian(i)
34 Но като познаха, че е юдеин, всички закрещяха едногласно и около два часа викаха: Велика е ефеската Артемида!
Croatian(i)
34 Ali kada doznaše da je Židov, udarahu gotovo dva sata svi u jedan glas: "Velika je Artemida efeška!"
BKR(i)
34 Ale jakž poznali, že jest Žid, ihned se stal jednostejný všech hlas, jako za dvě hodině volajících: Veliká jest Diána Efezských.
Danish(i)
34 Men der de fik at vide, at han var Jøde, raabte de alle som med een Røst, henved to Timer: stor er de Ephesers Diana!
CUV(i)
34 只 因 他 們 認 出 他 是 猶 太 人 , 就 大 家 同 聲 喊 著 說 : 大 哉 ! 以 弗 所 人 的 亞 底 米 阿 。 如 此 約 有 兩 小 時 。
CUVS(i)
34 只 因 他 们 认 出 他 是 犹 太 人 , 就 大 家 同 声 喊 着 说 : 大 哉 ! 以 弗 所 人 的 亚 底 米 阿 。 如 此 约 冇 两 小 时 。
Esperanto(i)
34 Sed sciigxinte, ke li estas Judo, cxiuj unuvocxe en la dauxro de cxirkaux du horoj kriadis:Granda estas Artemis de la Efesanoj!
Estonian(i)
34 Aga kui nad märkasid, et ta on juut, tõstsid nad kisa ja karjusid kõik nagu ühest suust ligi kaks tundi aega: "Suur on efeslaste Artemis!"
Finnish(i)
34 Kuin he siis ymmärsivät, että hän Juudalainen oli, huusivat he kaikki yhteen suuhun, lähes kaksi hetkeä, ja sanoivat: suuri on Ephesiläisten Diana!
FinnishPR(i)
34 Mutta kun he huomasivat, että hän oli juutalainen, rupesivat he kaikki yhteen ääneen huutamaan ja kirkuivat noin kaksi hetkeä: "Suuri on efesolaisten Artemis!"
Georgian(i)
34 მათ ვითარცა გულისჴმა-ყვეს, ვითარმედ ჰურიაჲ არს, იქმნა ერთი ჴმაჲ ყოველთაგან, ვიდრე ორ ჟამადმდე ღაღადებდეს და იტყოდეს: დიდ არს არტემი ეფესელთაჲ!
Haitian(i)
34 Men, lè yo rekonnèt se jwif li ye, yo tout pran rele ansanm menm bagay la pandan dezèdetan: Atemis moun Efèz yo, se gwo nègès.
Hungarian(i)
34 Megismervén azonban, hogy zsidó, egy kiáltás tört ki mindnyájokból, mintegy két óra hosszáig kiáltozván: Nagy az efézusi Diána!
Indonesian(i)
34 Tetapi begitu mereka melihat bahwa ia orang Yahudi, serempak mereka berteriak keras-keras, "Hidup Artemis, dewi orang Efesus!"
Italian(i)
34 Ma, quando ebber riconosciuto ch’egli era Giudeo, si fece un grido da tutti, che gridarono lo spazio d’intorno a due ore: Grande è la Diana degli Efesi.
ItalianRiveduta(i)
34 Ma quando ebbero riconosciuto che era Giudeo, tutti, ad una voce, per circa due ore, si posero a gridare: Grande è la Diana degli Efesini!
Japanese(i)
34 其のユダヤ人たるを知り、みな同音に『おほいなる哉、エペソ人のアルテミス』と呼はりて二時間ばかりに及ぶ。
Kabyle(i)
34 lameɛna mi t-ɛeqlen n wat Isṛail i gella, bdan țɛeggiḍen meṛṛa ɣef tikkelt azal n snat sswayeɛ : Ț-țameqqrant Artimis n at Ifasus!
Korean(i)
34 저희는 그가 유대인인 줄 알고 다 한 소리로 외쳐 가로되 `크다 에베소 사람의 아데미여' 하기를 두 시 동안이나 하더니
Latvian(i)
34 Uzzinājuši, ka viņš ir jūds, tie visi vienā balsī apmēram divas stundas kliedza: Liela ir efeziešu Diāna!
Lithuanian(i)
34 Bet, pažinę jį esant žydą, visi vienu balsu ėmė rėkti ir kokias dvi valandas šūkavo: “Didi efeziečių Artemidė!”
PBG(i)
34 Ale gdy poznali, iż był Żydem, wszczął się jednostajny głos od wszystkich, jakoby przez dwie godziny wołających: Wielka jest Dyjana Efeska!
Portuguese(i)
34 Mas quando perceberam que ele era judeu, todos a uma voz gritaram por quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!
Norwegian(i)
34 Men da de fikk vite at han var jøde, blev det ett rop fra dem alle, og de skrek i omkring to timer: Stor er efesernes Diana!
Romanian(i)
34 Dar cînd l-au cunoscut că este Iudeu, au strigat toţi într'un glas, timp de aproape două ceasuri:,,Mare este Diana Efesenilor!``
Ukrainian(i)
34 А коли розпізнали, що юдеянин він, то злилися всі в один голос, і годин зо дві гукали: Артеміда ефеська велика!
UkrainianNT(i)
34 Як же довідались, що він Жидовин, то всї гукали в один голос годин зо дві: Велика Артемида ЄФеська!
SBL Greek NT Apparatus
34 ὡς Treg NIV RP ] ὡσεὶ WH